==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གདམས་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་པ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བདག་གིས་གདམས་ནས་སྦས༔ མ་འོངས་བུ་ཡི་ལག་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་འགྲོ་ཕྱིར་བསྒྱུར་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་འདུག༔ སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་གསུམ་མདུན་དུ་དམིགས་པར་བྱ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ན་མོ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ཞེས་བྱིན་དབབ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཧོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔
ཀུན་སྣང་འགྲོ་ལ་ཁྱབ་པ་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན༔ འགགས་མེད་རང་སྣང་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་སྟེང༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་སྐུ༔ འབར་བའི་མེ་འདྲ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ཞིང་བརྗིད༔ ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་གཉེར་སྨིན་འཁྱུགས་རྫི་སྨར་བསྐྱོད༔ ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་གྱེན་དུ་གཡོ༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་དར་དཔྱང་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་ཐོད་པ་བདུད་ར

【汉语翻译】
依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业法，成就唯一，是阿雅萨雷心髓精要。
依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业法，成就唯一，是阿雅萨雷心髓精要。
依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业法，成就唯一，是阿雅萨雷心髓精要。
心髓秘密之坛城，一心恭敬而顶礼。依怙主意集马王舞动中，六字明咒之口诀，马王舞动之日常行持，事业法成就唯一之开示：诶玛霍！具缘具福之士夫，三身事业法成就唯一，莲花生我所传授而隐藏，愿未来交付于子之手。萨玛雅，嘉嘉嘉！前行回遮，敕令诸魔障。坛城宝瓶，朵玛会供，广为陈设。自身安乐座上，跏趺而坐。皈依境三身，于前观想。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 诸佛总集三身成就之本尊，二利究竟者，我等敬皈依。为令众生皆获菩提成正觉，慈悲喜舍中，发起菩提心。如是皈依发心。那摩达玛嘎雅，尼玛嘎雅，桑波嘎雅，阿贝夏亚 ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉字字面意思：舍，舍）！ 如是降加持。玛哈萨瓦 普杂 嘎纳 扎扎 霍！供品加持之。
其后正行三三摩地：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 法界自性空性中，
周遍显现于众生，乃是大悲之光彩。因之体性ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）放光芒，观想次第累积之宫殿：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 次第累积之五大，守护轮之中央，五智所成之宫殿，一切功德圆满，中央莲月之座垫，无碍自显莲日敌魔上，马头明王智慧权势身，炽燃如火，智慧光芒耀眼夺目，一面怒容，眉蹙眼斜视，卷舌龇牙，红眼向上翻，口中滴鲜血，发髻红黄而炽燃，右持金刚颅杖，绸带下垂而威严，左手当胸持颅碗，

【英语翻译】
From the union of the deity's intention, the play of the supreme horse, the accomplishment of the secret single practice of the six syllables, is the heart essence of Arya Sale's sealed mind.
From the union of the deity's intention, the play of the supreme horse, the accomplishment of the secret single practice of the six syllables, is the heart essence of Arya Sale's sealed mind.
From the union of the deity's intention, the play of the supreme horse, the accomplishment of the secret single practice of the six syllables, is the heart essence of Arya Sale's sealed mind. Herein resides the heart essence.
To the secret assembly of deities of the mind seal, I prostrate with one-pointed devotion. From the union of the deity's intention, the play of the supreme horse, the instruction of the six syllables, the daily practice of the play of the supreme horse, the teaching of the accomplishment of the secret single practice: Emaho! To the fortunate individual endowed with karma and fortune, the accomplishment of the secret single practice of the three kayas, Padmasambhava, I have instructed and concealed, may it appear in the hands of future sons. Samaya. Gya gya gya! The preliminary turning back, commanding the obstacles. The mandala, vase, and torma assembly are extensively arranged. Oneself sits in the lotus posture on a comfortable seat. The refuge field of the three kayas is visualized in front. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)! The deity who is the embodiment of all Sugatas, accomplished in the three kayas, I take refuge in those who have perfected the two benefits. In order for all beings to attain enlightenment and Buddhahood, with love and compassion, I generate the mind of enlightenment. Thus, take refuge and generate the mind. Namo Dharmakaya, Nirmakaya, Sambhogakaya, Abeshaya HRIH HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉字字面意思：舍，舍)! Thus, bestow blessings. Maha Sarva Puja Gana Chakra Ho! Bless the offerings.
Then, the main practice, the three samadhis: HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)! From the very nature of emptiness, the Dharmadhatu,
The radiance of compassion pervades all appearances to beings. From the essence of the cause, HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) radiates light, visualizing the layered palace: HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)! In the center of the layered elements, the protective wheel, the palace made of the five wisdoms, complete with all characteristics, in the center, a lotus and moon seat, unobstructed self-appearance, on the lotus and sun, enemies and obstacles, Hayagriva, the body of wisdom and power, blazing like fire, wisdom radiating and majestic, one face, wrathful frown, eyebrows twitching, eyes darting, tongue curled, teeth gnashing, red eyes rolling upwards, blood dripping from the mouth, hair blazing red and yellow, right hand holding a vajra skull club, silk banner hanging down majestically, left hand holding a skull cup at the heart,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྩིས་བཀང༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་ཞིང་རྔམ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རློན་པའི་དོ་ཤལ་དང༔ སྟག་ཤམ་གླང་གོས་སྦྲུལ་ཆུན་གཡང་གཞིར་བཅས༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རྒྱན་ལྡན་གར་དགུར་འགྱིང༔ གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ ཁྲོ་ཚུལ་ཆགས་བཅས་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་དང༔ རུས་པས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་ཐོད་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་
སྒྲ་འཁྲོལ་ཞིང༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཕག་ཞལ་སྐྲ་གྲོལ་བ༔ སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ངང༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་སྟེང་འོད་ཀློང་དུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཆགས་བྲལ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ དོན་དམ་ཞལ་གཅིག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཟུང༔ མཐའ་གཉིས་མི་གནས་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱ༔ སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་གཙུག་ཏོར་བལྟར་མི་མངོན༔ འགྲོ་ལ་མཆོག་སྩོལ་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ བདག་གཞན་དོན་རྫོགས་མཚན་དཔེ་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ པཎ་ཞུ་རྣ་རིང་ཆོས་གོས་ཐང་ཤམ་གསོལ༔ དམར་སྨུག་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་གསལ༔ ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་ལས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གདན་དང་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་རུ་གསལ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི༔
དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འོད་དཔག་མེད་པ་དང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རྗེ༔ རྟ་གདོང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱང་འདས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང༔ རེག་བྱ་ཆོས་སོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲུལ༔ ཚོགས་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུ

【汉语翻译】
盈满。（观想本尊）头顶马头发出绿莹莹的光芒，威猛可畏，以头盖骨为头饰，戴着湿润的人骨念珠，穿着虎皮裙、牛皮衣，佩戴蛇串作为装饰，右腿弯曲，左腿伸展，以各种姿态优雅地舞蹈，左侧拥抱着红色金刚亥母，以愤怒的姿态，充满欲望，手持头盖骨和珍宝，以骨饰庄严，手持钺刀和颅器依偎在父亲（本尊）怀中，摇动着镜子和铃铛，发出悦耳的声音，右腿伸展，左腿弯曲，猪面朝外，头发散乱，如幻如虹，如水中月般，显现空性，本尊身相，智慧无二，明澈清晰，心间莲花月轮之上，光明之中，汇集三世一切善逝，显现无边无际，无有贪恋，身色如红宝石般光彩夺目，胜义谛一面，手结方便智慧之印，不住二边，安住于平等禅定跏趺坐，身无边际，顶髻不可见，赐予众生殊胜成就，持满甘露之钵，身着清净具戒之三法衣，观想圆满自他二利，具足相好。
头顶观想至尊莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，Padma Saṃbhava），金刚持（རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ，vajra-bandha，缚日啰-班达，金刚结合）以方便智慧之印显现，头戴班智达帽，长耳垂肩，身着法衣和唐装，显现为红色，光彩照人，威严炽盛，脐间拙火，由智慧乐暖生出，显现秘密智慧空行母坛城，自性任运成就，三根本本尊之众，座垫和法器，圆满显现于身中。然后迎请： ཧྲཱི༔ （藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）
三处身语意之字是，白红蓝三色，三金刚之本体，一切善逝汇聚之光芒，以大威力本尊众和无量光，以及秘密智慧至尊古汝，以马面手印之姿态迎请时，以威猛的马鸣声迎请降临。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎 吽 班 霍，勾 融入 束缚 喜悦。然后祈请安住并顶礼： ཧྲཱི༔ （藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）
本来我与无二智慧尊，于自生自明之性中稳固安住，于善逝三身之义之本尊众，身语意三门无离无合而顶礼。供养： ཧྲཱི༔ （藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）
轮回与涅槃内外秘密之，外内秘密供品色声香味等，触法等充满虚空而幻化，献上会供、妙药、血供、朵玛之供品。赞颂： ཧྲཱི༔ （藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）
三世诸佛三身之总集尊，柔软纤细摇曳青春之姿，

【英语翻译】
Filled to the brim. (Visualize the deity) The horse head on the crown of the head shines with green light, fierce and awe-inspiring. The skull is used as a headdress, wearing a necklace of wet human bones, wearing a tiger skin skirt and a bull skin coat, and wearing a snake string as decoration. The right leg is bent, the left leg is stretched, and he dances gracefully in various postures. On the left, he embraces the red Vajravarahi, with an angry posture, full of desire, holding a skull and jewels, adorned with bone ornaments, holding a curved knife and a skull cup, snuggling in the arms of the father (the deity), shaking the mirror and bell, making a pleasant sound, the right leg is stretched, the left leg is bent, the pig face is facing outwards, the hair is disheveled, like illusion and rainbow, like the moon in the water, manifesting emptiness, the deity's body, wisdom is non-dual, clear and clear, on the lotus moon wheel in the heart, in the light, gathering all the Sugatas of the three times, manifesting boundless, without greed, the body color is as radiant as a ruby, the ultimate truth is one face, the hands form the mudra of skillful means and wisdom, not dwelling on the two extremes, dwelling in equal Zen meditation in the lotus position, the body is boundless, the crown is invisible, bestowing supreme achievements on sentient beings, holding a bowl full of nectar, wearing the three pure and disciplined Dharma robes, visualizing the fulfillment of self and other benefits, possessing the characteristics of the Buddha.
On the crown of the head, visualize the venerable Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ, Padma Saṃbhava), Vajra-bandha (རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ, vajra-bandha, Vajra-bandha, Vajra union) appears with the mudra of skillful means and wisdom, wearing a pandita hat, long earlobes drooping over the shoulders, wearing Dharma robes and Tang clothes, appearing in red, radiant, majestic and blazing, the kundalini in the navel, born from the bliss and warmth of wisdom, manifesting the mandala of secret wisdom dakinis, naturally spontaneously accomplished, the assembly of the three roots deities, the seat and Dharma instruments, fully manifested in the body. Then invite: ཧྲཱི༔ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)
The letters of the three places of body, speech and mind are, the three colors of white, red and blue, the essence of the three vajras, the light of the gathering of all the Sugatas, with the great power of the deity assembly and immeasurable light, and the secret wisdom supreme Guru, when inviting with the horse-faced mudra, invite to descend with the mighty horse neighing sound. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Zha Hum Ban Huo, hook, merge, bind, joy. Then request to stay and prostrate: ཧྲཱི༔ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)
Originally, I and the non-dual wisdom venerable, firmly abide in the nature of self-born and self-illuminating, to the deity assembly of the meaning of the three bodies of the Sugata, the three doors of body, speech and mind are inseparable and prostrate. Offering: ཧྲཱི༔ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)
The outer and inner secrets of samsara and nirvana, the outer and inner secret offerings of form, sound, smell, taste, etc., the touchable Dharma, etc., are transformed to fill the void, offering the offerings of tsok, medicine, blood, and torma. Praise: ཧྲཱི༔ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)
The total collection of the three bodies of the Buddhas of the three times, the soft, slender, swaying youthful posture,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གར་དགུར་ལྡན༔ སྙན་འཚེར་འུར་ཆོམ་གསེང་བག་གད་རྒྱངས་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ གསང་སྔགས་
སྙིང་པོ་བར་མེད་འདུ་ཞིང་འཕྲོ༔ བདག་གཞན་དོན་བྱས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ གྲགས་སྟོང་སོ་མ་མ་ཡེངས་བྱེ་བ་བཟླ༔ རྒྱུན་དུ་ཡི་དམ་བྱས་ན་ལྷ་རུ་འགྱུར༔ སྐབས་སུ་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿབཟླས་ཁྱེར་སོ་བྱ༔ རང་ལུས་ལྷ་ལ་སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་སྐུ་ལྔ་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་གསལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐོང་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འདིར་བྱོན་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཚོགས་ཕུད་ཡར་བཞེས་ཤིག༔ ཟག་མེད་ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བག་ཆགས་འཁོར་བའི་དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ལན་འདེབས་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧོ༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཞལ་ཟས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་
ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ ཧྲཱིཿབྷྱོ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་རྟོག་འཁྱམས་སྒྲིབ་ཅན་ཀུན༔ ཕུད་དང་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་ལོངས་སྤྱོད་རོལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་དགྲ་ཁ་ཡི་ཟ་སྐལ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དབྱིངས་རིག་ཀ་དག་རིག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཟློག༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་དང་ད་ལྟ་མ་འོངས་ཚེ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་རང་མདངས་འཁོར༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཆོས་འཁོར་རྟག་བསྐོར་ཚེ༔ རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཁས་བླངས་བཞིན༔ འཁོར་བ་རུ་ཟློག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔

【汉语翻译】
具足威严与光辉，悦耳喧嚣声响亮，慈悲之流永不断绝，赞叹此等圣众。
念诵之法：于心间日月之上，从啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 字中，秘密心咒无间断地聚集和放射，为自他利益而念诵，六字真言则不念诵。嗡 诃亚揭梨婆 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) ，念诵显空不散乱之数百万遍。若常作本尊观，则转为本尊身。间或念诵心咒啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 并持诵。自身为本尊，声响为咒音，忆念观想五身，于禅定之海中明晰显现。然后是会供：啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！以会供品之不净物进行焚烧、抛掷和净化，以三字加持，生起智慧。让 (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，康 (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。迎请、供养、忏悔和施食：啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！智慧本尊众降临于此，享用会供。三根本诸佛，请享用会供之精华。以无漏甘露会供，圆满并忏悔，将习气轮回之敌魔供养于口中。嘎纳扎卡拉普扎 霍 (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。向金刚上师献供：啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！金刚上师，修法之道友与道母，请勿舍弃欲妙，享用受用之庄严。回应：啥 霍 (藏文：ཧྲཱིཿཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！与我无别之三根本，真实义之本尊，请享用无漏安乐之美食会供。玛努萨尔瓦萨玛雅班扎尔吉达 吽 (藏文：མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)，如此发愿。然后是布施残食：以阿卡罗木康等咒语和手印加持后：啥 贝 (藏文：ཧྲཱིཿབྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！所有不识自性、妄念流转、具障蔽者，请享用精华与光荣之食物。秘密真言之敌，请以口食之份额，成办瑜伽士所托付之事业。嗡 乌吉扎巴林达巴卡卡卡亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。祈请：吽 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！从方便智慧幻化之本尊众之法界中起立，祈请法界智慧本来清净之觉性意誓，将三毒敌魔解脱于三身之中，将无明分别念回遮于无生之自性中。梭巴瓦 帕 (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。断除轮回，稳固护持：啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！于无始之时及现在未来，三身善逝之前，自身光明轮转，于不可言说、超离思维之法轮恒常转动之时，具明觉力之空行母，如具誓者所承诺，将轮回回遮，于智慧法界中解脱，成办事业之护法母众，勿违背誓言，萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：誓言)！玛玛 约给尼 巴林达 卡嘿 (藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。

【英语翻译】
Endowed with majesty and splendor, with pleasant and clamorous sounds, the stream of compassion never ceases, I praise this assembly of holy beings.
The method of recitation: Above the sun and moon in the heart, from the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), the secret mantra gathers and radiates without interruption, reciting for the benefit of oneself and others, but not reciting the six-syllable mantra. Om Hayagriva Hum (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), reciting millions of times, clear and empty, without distraction. If one constantly practices the deity, one will transform into the deity's body. Occasionally, recite the heart mantra Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and hold it. One's own body is the deity, the sound is the sound of the mantra, remembering and contemplating the five bodies, clearly appearing in the ocean of samadhi. Then, the tsok offering: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Burn, cast away, and purify the impurities of the tsok substances, bless with the three syllables, and generate wisdom. Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Inviting, offering, confessing, and offering food: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Wisdom deities, come here and enjoy the tsok. Three roots, victorious ones, please take the essence of the tsok. With the uncontaminated nectar tsok, complete and confess, offer the enemies and obstacles of karmic imprints into the mouth. Ganachakra Puja Ho (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Offering to the Vajra Master: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Vajra Master, dharma brothers and sisters of practice, please do not abandon desirable qualities, enjoy the adornments of enjoyment.
Response: Hrih Ho (藏文：ཧྲཱིཿཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! Three roots inseparable from me, deities of true meaning, please enjoy the uncontaminated bliss of the food tsok. Manu Sarva Samaya Vajra Chitta Hum (藏文：མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), thus make aspirations. Then, the offering of leftovers: After blessing with the mantra Akaromukham etc. and mudras: Hrih Bhyo (藏文：ཧྲཱིཿབྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! All those who do not recognize their own nature, wander in thoughts, and are obscured, please enjoy the essence and glory of the food. Enemies of the secret mantra teachings, please take the share of the mouth, accomplish the entrusted activities of the yogis. Om Ucchista Balimta Bhaksha Bhakshaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Invocation: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! Arise from the dharmadhatu of the deities manifested from skillful means and wisdom, invoke the intent of the primordial purity of the dharmadhatu awareness, liberate the three poisons, enemies, and obstacles into the three bodies, turn back ignorance and conceptual thoughts into the unborn state. Svabhava Phat (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Cutting off samsara, stabilizing and protecting: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! In beginningless time and in the present and future, before the Sugatas of the three bodies, one's own light revolves, when the inexpressible, beyond thought, dharma wheel constantly turns, dakinis with awareness and skill, as promised by the oath-bound ones, turning back samsara, liberating into the wisdom dharmadhatu, the assembly of protector mothers who accomplish activities, do not transgress the command and oath, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Samaya)! Mama Yogini Balimta Khahi (藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་མ་ལུས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་ནི་འཁོར་འདས་དབྱིངས་སུ་སྒྱུར༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་
གདོན་ཚོགས་ཐལ་བར་རློག༔ སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འདུས་དང་འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཆོས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ༔ འཁོར་བར་གནས་པའི་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མ་ལུས་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཤེགས་བསྡུ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་དང་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལྷ༔ ནམ་ཡང་མི་གཏོང་ཡུན་དུ་བསྟེན་པར་བགྱི༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ༔ སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་རིག་སྐུ་མངོན་སུམ་མཐོང༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་གར་གསང་སྔགས་རང་སྒྲ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་ལས་རྗེས་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱང་གི་རིམ་པ་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་སྐྱེ་བ་བདུན་རྒྱུད་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རང་ཆོས་འདི་ཡང་མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་དེའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐལ་དུ་སྦས་པའོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ །ྀཨཚ།༔ གུ་ཧྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ བདག་རང་གི་ཆོས་སྐལ་ཡིན་འདྲ།། །།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས།

【汉语翻译】
马舞： 舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于法界大智慧的虚空中，为了镇伏一切二取分别念，寂怒之舞转为轮涅法界，将世俗错觉的魔众化为灰烬。萨瓦 萨埵 穆巴 雅 纳（藏文：སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：सर्व सत्त्वम्भय नन，梵文罗马拟音：sarva sattvambhaya nana，汉语字面意思：一切众生令其恐怖）。回向发愿： 舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！聚集和积聚的世俗胜义法，一切回向于大菩提之因。愿住于轮回的未度众生，全部同时获得成佛。送迎： 舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！我与誓言智慧无二之本尊，永不舍弃，恒常依止。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字观照五种智慧之义，空明显现，离言思之觉性身，现量得见。谛 扎 班杂 萨玛雅 吽（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：住，金刚，誓言，吽）。吉祥： 舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三身智慧不变之义本尊，寂怒之舞，密咒自声，以大悲遍空智慧坛城，赐予三界众生安乐吉祥。若欲广说，则依经文而行。坛城收摄等，行共同事业。如是三根本心髓合一六字明之修法仪轨次第，是阿雅萨雷七世转世所修持之自宗法，亦为未来末世之法行之缘起而隐藏。甚深印。啊 嚓（藏文：།ྀཨཚ།༔）。秘密印。身印。语印。意印。似乎是我自己的法缘。 祈祷本尊意集马头明王之舞，从中成就六字明之事业法，是阿雅萨雷心髓合一之心法。

【英语翻译】
The Horse Dance: Hrīḥ! In the sky of the great wisdom of Dharmadhatu, in order to suppress all dualistic conceptualizations, the dance of peace and wrath transforms into the realm of samsara and nirvana, reducing the hosts of illusory demons of conventional truth to ashes. Sarva Sattvambhaya Nana. Dedication and Aspiration: Hrīḥ! All conventional and ultimate Dharma that is gathered and accumulated, may all be dedicated as the cause of great enlightenment. May all sentient beings who have not been liberated and dwell in samsara, all at once attain Buddhahood. Sending and Receiving: Hrīḥ! The deity of non-duality of myself and the wisdom of samaya, I will never abandon and will always rely upon. Contemplate the meaning of the syllable Hrīḥ, the five wisdoms, the empty and clear, inexpressible awareness body, directly seen. Tiṣṭha Vajra Samaya Hūṃ. Auspiciousness: Hrīḥ! The unchanging meaning deity of the three bodies of wisdom, the dance of peace and wrath, the self-sound of mantra, with the compassionate, all-pervading wisdom mandala, bestow happiness and auspiciousness upon all sentient beings in the three realms. If you wish to elaborate, follow the scriptures. Mandala dissolution, etc., perform common activities. Thus, the method of practice of the six-syllable mantra, which unites the essence of the three roots, is the self-practice of Arya Sale's seven rebirths, and is also hidden as the cause of Dharma practice in the future degenerate age. Profound seal. Ah Tsa. Secret seal. Body seal. Speech seal. Mind seal. It seems to be my own Dharma connection. From the play of the deity's mind assembly, Hayagriva, the accomplishment of the secret activity of the six syllables, is the heart Dharma that unites the heart essence of Arya Sale.

============================================================

